**************************** - Μη μου θυμώνεις μάτια μου -
Μη μου θυμώνεις μάτια μου
που φεύγω για τα ξένα
πουλί θα γίνω και θα ρθω
πάλι κοντά σε σένα
Άνοιξ' το παραθύρι σου
ξανθέ βασιλικέ μου
και με γλυκό χαμόγελο
μια καληνύχτα πες μου
Μη μου θυμώνεις μάτια μου
τώρα που θα σ' αφήσω
κι έλα για λίγο να σε δω
να σ' αποχαιρετήσω
Άνοιξ' το παραθύρι σου
ξανθέ βασιλικέ μου
και με γλυκό χαμόγελο
μια καληνύχτα πες μου
********************************
* Don't Be Angry *
Do not be angry with me, my dearest,
now that I am leaving for foreign lands,
I will turn into a bird and I will come
back again, to you.
Open your window,
my golden basil, my princess,
and with a sweet smile, wish me a good night.
Do not be angry with me, my dearest,
now that I am going away from you,
and come here awhile, let me see you,
let me say goodbye.
Open your window,
my golden basil, my princess,
and with a sweet smile, wish me a good night.
******************************** (*Thank you, my friends from Greece! *Hvala puno, Saša!)
******************************** "Mi mou thimoneis matia mou", a famous Greek song which translates to
"Don't be angry at me" written and composed by Stavros Kougioumtzis. The
full title of the song is "Mi mou thimoneis matia mou" - Don't be angry
at me my eyes. In Greek language, they use the phrase "matia mou" (my
eyes) in the same way that "my dear" or "my darling" is used in English.
It is a phrase of tenderness and love.
"Mi mou thimoneis"
combines two common themes in Greek music; love and immigration. During
the 50s and 60s many Greeks left the country to find a better life in
Europe and the US, most of the times successfully. The pain of leaving
the country and all the beloved people behind has been sung in many
Greek songs, most of the times in a sweet and nostalgic way.
Don't be angry at me now that I am leaving for foreign lands, I will turn into a bird and I will come back again, to you.
The hope to return back home is always alive in the heart of the Greeks. After all, home is where heart is.
The
song "Mi mou thimoneis" was originally sung by Poulopoulos and the
second - maybe even the most known one - is by Giorgos Dalaras. ****************
* Estoudiantina Neas Ionias
* Estoudiantina Neas Ionias
*Giorgos Dalaras
*Music School of Volos
*Vesna Maria
VERSIONS: *************************************************************************************** ***** Title **** Artist **** Album
-Mi Mou Thimoneis Matia Mou -live *Anna Vissi and Katerina Kouka *Live - TV
-Mi Mou Thimoneis Matia Mou *Giannis Poulopoulos
-Mi Mou Thimoneis Matia Mou -unplugged,live *Giorgos Dalaras and Ha'Ivrit *1987
-Mi mou thimoneis matia mou *Giorgos Dalaras -live *Live at Herodes Atticus-with BBC Orchestra ,2000
-Mi Mou Thimoneis Matia Mou (Don't Get Angry My Love) *Giorgos Ntalaras *Ta Xromata Tou Xronou Syllogi I (Disc 1)
-Mi Mou Thimoneis Matia Mou -live *Giorgos Ntalaras *G.Dalaras & The Israel Philarmonic Orchestra ,1999
-Ostaj Mi Zbogom Ljubavi *Hari Mata Hari *Balade 1992-2002 ,2002, Bosnia
-Mi Mou Thimoneis Matia Mou *Haris Džinović,Željko Joksimović,Anna Vissi-live *Video-live-TV Serbia
-Mi Mou Thimoneis Matia Mou *Hristos Nikolopoulos -live